Bias against Women Writers? Heresy from a Fledging Publisher, by Linda Leith
June 13, 2011
For immediate release
Montreal writer Linda Leith announces the creation of Linda Leith Publishing Inc.
With the book industry undergoing a period of unprecedented change, Montreal writer Linda Leith today announces the creation of Linda Leith Publishing Inc., which will publish short works of narrative non-fiction both as electronic and as print books. Books will appear in English from Fall 2011 and in French from Spring 2012.
“These are challenging times for the book industry,” says Leith. “Dramatic changes in the market and technological innovations open up new opportunities both nationally and internationally. Linda Leith Publishing Inc. is designed to make the most of these opportunities by publishing in both digital and print formats – and in both English and French.”
Linda Leith Publishing will focus on books in the 15,000-18,000 word length. The decision to focus primarily on short works of narrative non-fiction in digital form, a first in Canada, echoes the development in May 2011 of electronic books sold as Kindle Singles on www.amazon.com and as Byliner Originals on www.byliner.com.
Owner and President Linda Leith has more than 20 years of entrepreneurial experience as publisher of the literary magazine Matrix and as fiction editor for Véhicule Press (1988-1995), and then as Founder, President and Artistic Director of Blue Metropolis Foundation (1997-2010), which organizes the Blue Metropolis Montreal International Literary Festival. She resigned from Blue Metropolis Foundation in 2010 to devote herself to writing and publishing.
Herself a writer of fiction and non-fiction whose books have been praised by The Globe & Mail, Le Devoir, the Times Literary Supplement, the Budapest Sun, Australia’s Book Show, and elsewhere, Linda Leith was born in Northern Ireland, and has lived in Belfast, London, Basel, Paris, and Budapest as well as in Montreal. She has published seven books, the most recent of which are the memoirs Marrying Hungary (Signature Editions, 2008; translated by Aline Apostolska as Épouser la Hongrie, Leméac Éditeur 2004) and Writing in the Time of Nationalism (Signature Editions, 2010).
Having developed a brand identified with literary quality, openness, linguistic diversity and internationalism, she launched an online literary salon in English at www.lindaleith.com in March 2011. Currently featuring short narrative non-fiction work by a dozen professional writers, the web site will be expanded and developed for use in the promotion of writers and books published by Linda Leith Publishing Inc.
-30-
For book queries, please see https://www.lindaleith.com/publishing
For further Information, contact:
Christopher DiRaddo
514-806-5087
Not just Monsieur Culture Montréal, in other words, but Monsieur Montreal Culture. Brault wasn’t playing to a particularly mixed crowd. There might have been 300 of us in the audience, and I saw only a couple of other Anglos and one Spaniard; there were undoubtedly other non-Francophones I did not recognize, but there were no Anglophone media other than myself, if I can be counted a journalist. La Presse covered the event, but The Gazette did not. There are times, even today, when Montreal seems to live on one planet in English and on another one in French.
The Shenzhen Economic Daily was preparing a 3-page feature on the publication of Shenzheners, the first of the Chinese-Canadian writer Xue Yiwei's books to appear in English, and I was asked to write about why LLP chose to publish the collection. What follows is the text I wrote, which Yiwei then translated into Chinese.
Looking forward to getting together with the other festival participants: Todd Denault, Sheree Fitch, Paul Kropp, Rabindranath Maharaj, Andrew Potter, Ami Sands Brodoff, Claire Holden Rothman, Alexander MacLeod, Nigel Thomas, Charles H. Mountford and John Whitt.